麥煜道夫婦2012年請安函

01.28. 2013

Dear Rev Lin, peng-an!

非常感謝您代表TCCCNA的兄弟姐妹寄來的聖誕信和愛的禮物。我們感謝上帝,感謝愛我們的主耶穌基督,讓我們無論是住在台灣、北美或世界各地的台灣人都能共同分享祂的好消息。

附上2012年我們的家庭通訊的副本,請與TCCCNA成員分享。感謝上帝的保守以及PCT和BST親密的夥伴關係,讓我可以繼續擔任PCC的宣教師。

感謝您持續的愛和支持我們的事工–讓所有台灣人民團體都能用他們的母語讀聖經。

願上帝繼續保佑你和TCCCNA的各項事工。

Thank you very much for your Christmas letter and the love-gift you sent us on behalf of our brothers and sisters in the TCCCNA. We thank God for your love for our Lord Jesus Christ and our common concern to share the Good News with Taiwanese people who live in Taiwan, North America or around the world.

Attached is a copy of our family newsletter for 2012. Please feel free to share it with members of the TCCCNA. God has blessed us in many ways. I am always grateful that I can continue to serve as a missionary of the PCC in wonderful partnership with the PCT and the BST.

Thank you for your on-going love and support as we try to make the Bible available in the mother-tongues of all of Taiwan's people groups.

May God continue to bless you and all the ministries of the TCCCNA.

Your brother in Christ,

Paul


麥煜道聖誕請安函

麥煜道聖誕請安函摘要:

回首2012,我們有太多理由要感謝上帝的恩典和善良。

在4月,經過28年翻譯小組的努力,新客家聖經終於出版了。我和瑪麗•貝絲飛到台灣參加特別的慶祝活動,並訪問客家教會和朋友。台灣基督長老教會(PCT)在其年度大會會議特別提出表揚並訂定今年為客家使命年。我們的翻譯小組成員在一個1300客家基督徒的特會中,為了新客家聖經讚美上帝,希望用它來更新教會,幫助在自己的社區和世界各地的客家人分享福音。今年六月,我和瑪麗•貝絲出席加拿大長老教會大會(PCC),會中也分享了出版新客家聖經的喜悅。在多倫多地區的兩間客家教會興奮地想要進一步了解新的聖經,並邀請我去和他們一起分享。在台灣和其他一些國家已售出約5000份。7月我回到台灣,加入由30個客家讀經者,將新約錄成到磁帶,即將在2013年免費上網。欲知更多新聞,請參考PCC的網站我的部落格:http://pccweb.ca/paulmclean/。

由於客家聖經已經翻譯完工,我被重新分配到一個新的角色,是PCC、PCT和台灣聖經公會合作計畫。5月起,我開始擔任4種原住民聖經翻譯顧問,包括:阿美族、布農族、盧凱族與排灣族。在夏天和秋天,我分別拜訪各翻譯小組,他們是由一群有天賦的牧師和長老們組成,都急於將聖經翻譯成自己的母語。布農族與排灣族已經完成新約和一小部分舊約,他們繼續翻譯其餘部分的舊約。盧凱族的NT於2000年出版,所以這個翻譯小組正在努力翻譯整個舊約。阿美族聖經(NT及OT)於1997年出版,這個小組正計劃對NT、詩篇和箴言做一些修改。去年我參加了兩個聯合聖經公會研討會,在曼谷和雅加達舉行,在那裡我得到了進一步的培訓,幫助我來協助這4種原住民聖經翻譯工作。我也恢復在BST的中文聖經研讀本( Chinese Union Study Bible)的編輯工作,我們希望今年春天能出版創世記 。